首頁> 其他類型> 走出非洲> 土著人與詩

土著人與詩

2024-10-09 07:53:28 作者: (丹麥)卡倫·布里克森

  非洲土著人的節奏感很好,但對詩歌一無所知——至少在學校里學到讚美詩之前一無所知。一天晚上,我們在田裡收玉米,把玉米棒子掰下來往牛車裡扔,我自娛自樂地給身邊的勞工用斯瓦希里語謅了幾句詩。詩句本身沒什麼含義,只是順口溜而已:「Ngumbe na-penda chumbe, Malaye mbaya, Wakamba na-kula mamba.」(牛喜歡鹽-娼妓很壞-瓦卡姆巴人[11]敢吃蛇)這幾句歪詩馬上引起了男孩們的興趣,在我身邊圍成一圈。他們很快就明白了詩句本身沒有意義,所以也不問我詩的主題是什麼,只是迫不及待地等著韻腳出現,一聽到韻腳就會笑出聲。我讓他們自己找韻腳把這首詩接下去,但他們做不到——也許是不願意做,一個個都把臉別到一邊去。後來,他們逐漸理解了「詩」是什麼,開始央求我:「再說一次,像雨那樣說一次。」我不知道他們為何會覺得詩歌像下雨,但我猜多半是一種讚許,因為雨水在非洲總是被人期盼和歡迎的好東西。


關閉