清平樂

2024-10-09 07:34:36 作者: 李白 杜甫等

  村居[1]

  茅檐低小,溪上青青草。醉里吳音相媚好,白髮誰家翁媼[2]?

  大兒鋤豆溪東,中兒正織雞籠。最喜小兒無賴,溪頭臥剝蓮蓬[3]。

  [注釋]

  本書首發𝔟𝔞𝔫𝔵𝔦𝔞𝔟𝔞.𝔠𝔬𝔪,提供給你無錯章節,無亂序章節的閱讀體驗

  [1]閒居帶湖之作。

  [2]吳音:吳地口音。信州舊屬吳地,故稱吳音。相媚好:一指相互取悅逗樂,一指吳音柔美悅耳。翁媼:老翁,老婦。

  [3]無賴:原意無聊,此指頑皮。

  [點評]

  輕筆淡墨,宛然一幅農家生活素描,令人賞心悅目。

  首韻先推出一座茅屋,它又低矮又仄小,十分簡陋,但坐落在草色青青的溪頭,卻顯得頗清幽。微醺的詞人信步走來,就發現了它。接著他忽然聽到從中傳出一些悅耳動聽的軟媚的吳音,並且好像在相互逗樂,於是忍不住伸頭朝里一望,這才發現,原來操這麼軟媚的吳音在相互逗樂的,不是年輕的夫妻,而是一對頭髮已白的老公公、老婆婆。上片從「相媚好」的聲音到白髮翁媼的形象的跌出,頗有出人意料的喜劇效果。下片正面入筆,看似平平敘寫了他們家三個男孩兒的活動:大孩兒在溪東頭的地里為豆子鋤草;二孩兒在家門邊的空地上編織著養雞的竹籠子,最小的那個呢?也被他找著了,他正躺在溪邊上剝蓮蓬子吃著玩兒呢。在敘寫小兒的活動時,作者連用了兩個詞「最喜」「無賴」,表明他在無憂無慮的兒童身上感受到的天真童趣,和他作為一個成年人回看這種童年生活時的羨慕和喜愛。

  全詞妙在信手偶得,全是詞人醉里信步的耳聞目睹,沒有什麼預先的安排和醞釀。在手法上,可謂無法而有法:信手得來,是無法。上片由觀屋而聞聲,由聞聲而見人,越推越近,秩序不亂;下片三個孩子疏疏安排,意態閒閒,而在「小兒」一段則感情畢見,於是濃淡相宜。此詞雖是小品,但如同齊白石之畫蝦,也能見大家風範。


關閉
📢 更多更快連載小說:點擊訪問思兔閱讀!