水調歌頭
2024-10-09 07:32:06
作者: 李白 杜甫等
淳熙己亥[1]
折盡武昌柳,掛席上瀟湘[2]。二年魚鳥江上,笑我往來忙。富貴何時休問,離別中年堪恨,憔悴鬢成霜。絲竹陶寫爾,急羽且飛觴[3]。 序蘭亭,歌赤壁,繡衣香[4]。使君千騎鼓吹,風采漢侯王[5]。莫把離歌頻唱,可惜南樓佳處,風月已淒涼[6]。「在家貧亦好」,此語試平章[7]。
[注釋]
[1]作於淳熙六年(1179)。本詞原題為:《淳熙己亥自湖北漕移湖南,周總領、王漕、趙守置酒南樓,席上留別》。周總領:周嗣武;王漕:王正之;趙守:趙善括,為宗室子弟。此輩都是稼軒任湖北轉運副使時的長官或僚友。南樓:此指在湖北武昌者。
[2]武昌柳:與灞陵柳、隋堤柳同樣出名,為晉人陶侃命人所種。掛席:即揚帆行船。古人船帆或用布幔或用草蓆做成。
[3]絲竹:管樂和弦樂的合稱。陶寫:陶冶性情。急羽飛觴:參見《滿江紅·照影溪梅》注釋③。
[4]此指往日與僚友所過的文採風流生活。序蘭亭:晉王羲之有《蘭亭集序》。歌赤壁:蘇軾有《念奴嬌·赤壁懷古》詞。繡衣:本為漢代官名,官職類似於宋代各路提點刑獄使。此借指同宴的僚友。
[5]使君:漢代以後對州郡長官的尊稱。千騎:漢樂府《陌上桑》:「東方千餘騎,夫婿居上頭。」鼓吹:即音樂之聲。
[6]離歌:離別的歌曲。南樓佳處:《晉書·庾亮傳》載庾亮在武昌時,其佐吏如殷浩等登南樓賞月,不知庾亮之來。庾亮徐徐說道:「老子於此處興復不淺。」
[7]平章:品味,辨別。
[點評]
本詞在抒發別情的同時,表達了詞人對於被頻繁調動的深深感慨。
上片起韻點題,表明離別湖北漕移官湖南事,兼以折柳表明送別本事。接韻感慨兩年來被頻繁調任事實,以江上魚鳥的閒暇對照自己的羈旅奔忙,以一「笑」字暗示內心的不滿。三韻接二韻而來,正面抒懷,重筆抒情,表明了詞人對於命運不遇的憂恨,以及中年不堪離別的心情。詞人在此所突出的自己失志中年的憔悴、衰老形象,令人感慨。上片末韻,再次拍到題面,寫急管繁弦、杯觥交錯的別宴情景。這使詞作結構緊湊。
過片回憶湖北漕任上與眾同僚詩酒相和的韻事,短語相連,是節奏很快的總提。蘭亭、赤壁的典故,顯示了詞人與同僚們在人生境界上的風流不凡。「使君」一韻,借用《陌上桑》典故,特別點出周總領的過人風采。「莫把」一韻,撫往思來,極訴離情。以南樓風月的淒涼,表明事往人去的空寂,展示出他自己不堪離歌縈耳、惦念湖北風月的留戀之情。結韻以一句俗語,表明了他和眾同僚之間親如一家人的感受,這是他對於同僚關係的認可和高度肯定。「試平章」一語,就是要把這樣的親人感覺傳遞給為他送別的人。
本詞抒情爽利明快,結構周密圓合,雖然頻頻用典,卻不影響情意表達的明暢。