柳腰輕

2024-10-09 07:14:14 作者: 李白 杜甫等

  英英妙舞腰肢軟[1]。章台柳、昭陽燕[2]。錦衣冠蓋,綺堂筵會[3],是處千金爭選[4]。顧香砌、絲管初調[5],倚輕風、佩環微顫。  乍入霓裳促遍[6]。逞盈盈、漸催檀板[7]。慢垂霞袖,急趨蓮步[8],進退奇容千變。算何止、傾國傾城[9],暫回眸、萬人腸斷。

  [注釋]

  [1]英英:歌伎名。

  [2]章台柳:孟棨《本事詩》記載了唐代詩人韓翃與妓女柳氏的愛情故事。韓翃曾寄詩給柳氏云:「章台柳,章台柳,往日青青今在否。縱使長條似舊垂,亦應攀折他人手。」章台,本為漢代長安街名。後世常以「章台柳」比擬青樓女子。昭陽燕:漢成帝皇后趙飛燕腰肢纖細,柔若無骨,且身輕如燕,據說能作掌上舞(參見伶玄《趙飛燕外傳》及秦醇《趙飛燕別傳》中所載)。這兩句都是形容英英的身態婀娜美好。

  [3]錦衣冠蓋:指衣著光鮮的公子王孫們。綺堂:裝飾精美的廳堂。

  [4]是處:到處,處處。

  [5]顧:回望。砌:台階。絲管:指各類樂器。調:此指演奏。

  請記住𝑏𝑎𝑛𝑥𝑖𝑎𝑏𝑎.𝑐𝑜𝑚網站,觀看最快的章節更新

  [6]霓裳:指唐代著名樂舞《霓裳羽衣曲》。此曲在宋代實已失傳,這裡是借指。促:促拍。一般指樂曲將終時的急拍。遍:樂曲一章為一遍。《新唐書》卷二二《禮樂志》載:「河西節度使楊敬忠獻《霓裳羽衣曲》十二遍,凡曲終必遽,惟《霓裳羽衣曲》將畢,引聲益緩。」

  [7]檀板:檀木所制拍板。拍板是音樂表演時擊打以應節拍之具。

  [8]霞袖:指彩袖。蓮步:指美人之步。

  [9]傾國傾城:《漢書》卷九十七《外戚傳》載李延年歌曰:「北方有佳人,絕世而獨立,一顧傾人城,再顧傾人國。寧不知傾城與傾國,佳人難再得。」後世遂成為形容美人的典故。

  [點評]

  此詞中「英英」當是其時一位以舞蹈擅譽的歌伎。全詞皆圍繞其舞技來寫。但凡舞者,全在腰處得力,故詞也就從其腰肢之美寫起。腰肢柔軟,弱如細柳,輕如飛燕。用趙飛燕的典故正切合其技藝。身段婀娜,姿態姣好,於華堂盛宴之中,盈盈獨立,吸引了無數的公子王孫,一擲千金,但求一睹其芳容,一觀其「妙舞」。至此尚皆屬虛處盤旋,以下便入正題,描寫其舞藝。階下弦管齊作,音聲初起,堂前佳人微動,閒倚輕風。輕風如何能「倚」?實則正是用字之妙,其輕盈飄忽的舞姿,惟有「輕風」二字方能形容,而「佩環」不過「微顫」,則舞步之輕柔和緩可想而知。以上都是摹其輕歌曼舞之狀,換頭直承,樂曲漸終,檀板催拍,而其舞步亦由緩轉急,然身姿之盈盈依舊,絲毫不顯急促。彩袖輕垂,蓮步急趨,快慢交錯,或進或退,「奇容千變」,可見舞姿的變化多端,莫可名狀。瞠之在前,忽焉在後,直令人目不暇接,然而一板一眼、一姿一態又交代得極為清楚,毫不含糊。仿佛縱筆狂草,實有章法可循。舞藝如斯,可謂已是極致。作者卻又在結處翻出一層新意,舞姿佳妙,畢竟有跡可循,神韻天成,實乃無跡可求。而此神韻,正在佳人之眼。看來這位歌伎不只是容貌的傾國傾城,其眼波中流動的光彩,更是令人心動神搖。美人回眸,向來是極美的,「回眸一笑百媚生」,是眼中含笑,「怎當他臨去秋波那一轉」,是眼中含愁。而詞中的「英英」只是「暫回眸」,不須笑靨,亦不須愁怨,然而已是萬人為之魂銷腸斷,若真是「回眸一笑」,若真是纏綿幽怨,結果如何,恐怕不堪設想吧。詞人正是用這種反差極大的對照構築了一個豐富的想像空間。唐宋詞中直接描寫歌舞技藝的作品並不是很多,此詞,尤其是下片,精美生動,是其中不可多得的佳作。


關閉
📢 更多更快連載小說:點擊訪問思兔閱讀!