水調歌頭
2024-10-09 07:12:09
作者: 李白 杜甫等
歐陽文忠公嘗問余:「琴詩何者最善?」答以退之《聽穎師彈琴》詩。公曰:「此詩固奇麗,然非聽琴,乃聽琵琶詩也。」余深然之。建安章質夫家善琵琶者乞為歌詞。余久不作,特取退之詞,稍加隱括,使就聲律,以遺之雲[1]。
昵昵兒女語[2],燈火夜微明。恩怨爾汝來去[3],彈指淚和聲。忽變軒昂勇士,一鼓填然作氣,千里不留行[4]。回首暮雲遠,飛絮攪青冥。 眾禽里,真彩鳳,獨不鳴。躋攀寸步千險,一落百尋輕[5]。煩子指間風雨,置我腸中冰炭,起坐不能平。推手從歸去,無淚與君傾。
[注釋]
[1]歐陽文忠公:歐陽修諡文忠。韓愈《聽穎師彈琴》詩云:「昵昵兒女語,恩怨相爾汝。劃然變軒昂,勇士赴敵場。浮雲柳絮無根蒂,天地闊遠隨風揚。喧啾百鳥群,忽見孤鳳凰。躋攀分寸不可上,失勢一落千丈強。嗟予有兩耳,未省聽絲簧。自聞穎師彈,起坐在一旁。推手遽止之,濕衣淚滂滂。穎乎爾誠能,無以冰炭置我腸。」歐陽修以為韓愈這首詩像聽琵琶詩。蘇軾對老師的意見不便駁回,後來不同意歐陽公見解的人頗不少。例如《西清詩話》載,一位以彈琴著名的僧人義海,認為韓詩「皆指下絲聲妙處,惟琴為然」。隱括:採用舊作的內容和詞語改寫成另一體裁的作品。詞的隱括體倡自蘇軾。
請記住𝒃𝒂𝒏𝒙𝒊𝒂𝒃𝒂.𝒄𝒐𝒎網站,觀看最快的章節更新
[2]昵昵:親近貌。
[3]爾汝:都是「你」的意思,謂雙方以爾汝相稱,表示口吻親切。
[4]軒昂:器宇不凡的樣子。填然:鼓聲。作氣:鼓起勇氣。千里不留行:《莊子·說劍》:「臣之劍,十步一人,千里不留行。」
[5]尋:古代一種長度單位,八尺曰尋。
[點評]
蘇軾這首詞作於元豐四年(1081)夏,是根據韓愈描寫音樂的名篇《聽穎師彈琴》改寫的。訴諸聽覺的音樂美,缺乏空間形象的鮮明性和確定性,是很難捕捉和形容的。但韓、蘇二人巧妙地以兒女的竊竊私語狀樂聲的輕柔細碎,以勇士大呼猛進擬樂聲的昂揚雄壯,以飄蕩的晚雲飛絮形容樂聲的縹緲幽遠,以百鳥爭喧描摹樂聲的婉轉錯雜,又以攀峰墜谷表現樂聲的冷澀頓挫、起伏跌宕。這一系列生動新穎的比喻,將聽覺轉化為視覺,變抽象為具象,傳達出樂曲豐富多變的感情色調和內容。然後再從效果方面刻畫樂師彈技之高。蘇詞與韓詩一樣筆墨精微神妙,具有動人心弦的藝術感染力。較之韓詩,蘇詞更發揮了詞體句子長短參差的特長,寫得婉轉錯落,曲折盡意,渾然天成,毫無羈束。仔細尋繹,蘇詞對原詩的增添和刪減,筆筆精妙。如「燈火夜微明」一句為原詩所無,詞人將一對青年男女的昵昵私語置於靜夜微弱的燈光下,情境逼真生動。「彈指淚和聲」句亦是原詩所無,詞人誇張形容琴師妙指彈出的聲音拌和著淚水,視象感強,又表現出樂聲的哀怨。特別是表現樂音效果的幾句,以「指間風雨」形容彈者技藝之高,「腸中冰炭」寫聽者感受之變化,並以「煩子」「置我」把彈者聽者更緊密地關聯起來,使「指間風雨」與「腸中冰炭」形成意象的和弦。「起坐不能平」寫聽者坐立不寧,亦勝於原詩「起坐在一旁」。刪去了原詩「穎乎爾誠能」的抽象讚美,詩意更含蓄。結尾「無淚與君傾」,較之原詩「濕衣淚滂沱」更加翻進一層。這些地方,都顯示蘇軾這首隱括韓詩的詞,青出於藍而勝於藍,成為宋詞中不可多得的成功地描寫音樂的佳作。南宋劉克莊《跋東坡穎師聽琴水調及山谷帖》(《後村先生大全集》卷一〇二)評云:「隱括他人之作,當如漢王晨入信、耳軍,奪其旗鼓,蓋其作略氣魄,固巳陵暴之矣,坡公此詞是也。他人勉強為之,氣盡力竭,在此則指麾呼喚不來,在彼則頡頏偃蹇不受令,勿作可矣。」指出蘇軾隱括之詞以原作為己所用而不受其束縛,故而自然流暢,能出新境新意,顯示出高超的藝術腕力。