純粹
2024-10-08 23:58:53
作者: 約瑟夫·德夫林
純粹(Purity)指的是寫作時要使用卓越的、全國普及的、流行的詞彙,也就是說,那些大作家信手拈來、全國通用(不限於一個變化形態)、時興的詞彙。
在詞彙的選擇上有兩條指導性原則:用途和品位。用途指的是這個詞的使用是否正確;品位指的是這個詞是否適合我們的寫作目的。
不要用過時的、新潮得還未普及的、適用範圍過於狹隘的詞彙。
以下是英語風格的十誡:
1. 不要使用外來詞。
2. 能用短詞,就儘量不用長詞。比如fire比conflgration要好。
3. 不要用技術詞彙,或者那些只有專家才懂的行話,除非這本書是專門為這類人寫的。
4. 不要使用俚語。
5. 不要用使用範圍過於狹隘的表達方式,比如該用I think的地方用I guess,該用I know的地方用I reckon,等等。
6. 寫散文時,不要用詩歌性的或老舊的詞彙。比如lore、e』er、morn、yea、nay、verily、 peradventure。
7. 不要使用平庸、陳腐的詞彙和表達。比如on the job、up and in、down and out。
8. 不要使用還未普及的新聞詞彙,比如to bugle、to suicide等。
9. 不要使用不合語法規則的詞彙和格式,比如I ain’t、he don’t。
10. 不要使用意義模糊的詞彙和短語,比如「He showed me all about the house.」。
陳腐的詞彙、老舊的明喻暗喻就應停留在過去的時光里,諸如Sweet sixteen、the Almighty dollar、Uncle Sam、On the fence、The Glorious Fourth、Young America、The lords of creation、The rising generation、The weaker sex、The weaker vessel、Sweetness long drawn out和chief cook and bottle washer這類表達應該被塵封起來,因為它們的使用泛濫。
有些明喻已經不再實用,應該退休,比如Sweet as sugar、Bold as a lion、Strong as an ox、Quick as a flash、Cold as ice、Stiff as a poker、White as snow、Busy as a bee、Pale as a ghost、Rich as Croesus、Cross as a bear,還有無數這樣的表達,在此就不贅述了。
儘可能採用原創的表達。不要墨守成規,要努力創新。這並不是說讓你去創立新的風格,做一些出格的、稀奇古怪的事,或者革新通用習俗。要做到原創,不一定要引進新穎的東西或者開創先河,且無論從教育水平還是天分上來說,你很有可能也不是做這件事的料。跟隨公認的引領者,你就能在語言中找到自己的原創風格,嘗試著從另一個角度去更好地解讀一個想法。
例2
如果你談論或描述舞蹈,不要用
tripping the light fantastic toe(單踩著輕盈的小腳指頭)這種表達。
距離彌爾頓(2)在作品《快樂的人》中使用這個表達已經兩百多年了,而你也不是彌爾頓。除此之外,已經有無數人引用過彌爾頓的這句話,它已不再獨特。
不要使用過時的詞,比如whilom、yclept、wis等。對於那些正在被淘汰的詞,即現在仍在使用、但使用頻率逐漸減少的詞,也要謹慎使用,比如quoth、trow、betwixt、amongst、froward等等。
同時,對於新詞,態度要謹慎。在結構和編排上放手創新,但不要發明新詞,這種事留給語言大師去做吧。也不要做第一個吃螃蟹的人,等到人們在演講中將它們的用法和優缺點測試完全後再去使用它們。
昆體良(3)曾說過:「Prefer the oldest of the new and the newest of the old.」教皇把這句話改寫得符合韻律,它的意思仍然得到了完整的傳達:
In words, as fashions, the same rule will hold, Alike fantastic, if too new or old: Be not the first by whom the new are tried, Nor yet the last to lay the old aside.