七
2024-10-08 15:26:53
作者: 吉川英治 小山勝清
「哎呀!我還以為什麼東西呢!嚇我一跳!」
此時,螃蟹爬到了她的手上,她不停甩著手,想把螃蟹抖落下來。站在一旁的城太郎覺得她的樣子十分滑稽,便躲到阿通身後,捂著嘴以免笑出聲。
可是,還是被阿杉婆發現了。
「是不是你小子搞的鬼?」
阿杉婆瞪著城太郎。
「不是我,不是我乾的!」
請記住𝓫𝓪𝓷𝔁𝓲𝓪𝓫𝓪.𝓬𝓸𝓶網站,觀看最快的章節更新
他一邊說,一邊撒開腿跑到了河堤上。然後大喊了一聲:「阿通姐姐。」
「什麼事?」
「你要跟老太婆回她的客棧嗎?」
不等阿通回答,阿杉婆就搶著說:「沒錯!我住的客棧就在這附近的三年坂下。每次來京都我都會住在那兒,現在沒你的事了,你先走吧!」
「好吧!那我先回烏丸先生家了。阿通姐姐,你辦完事後快點回來呀!」
城太郎正要轉身離去,阿通突然覺得有些不安。
「等等我,城太郎!」
說著,她便從河邊跑上了河堤。阿杉婆怕她逃走,立刻跟了過來。
趁著阿杉婆沒趕過來,阿通跟城太郎交代了幾句。
「城太郎,現在我要跟阿婆去她的客棧,要是沒有特殊情況,我會儘快趕回烏丸先生家,請你幫我轉告一聲!你要在那兒乖乖地等著我回去。」
「好!我一定會等你的!」
「還有,有一件事我一直放心不下。你能不能幫我打聽一下武藏哥哥的落腳處……拜託你了!」
「不要!幫你找到了,你又躲在牛車後不肯出來……我一直想跟你說這事呢!」
「是我不好。」
這時,阿杉婆追了過來,站在阿通和城太郎中間。雖然阿通對阿杉婆的話深信不疑,但她知道不能在老太婆面前提武藏,所以立時閉口不言。
阿杉婆和阿通並肩走著,老太婆看起來和藹可親,但她那銳利的眼光一直偷偷觀察著阿通的表情。雖然阿杉婆並不是自己的婆婆,但阿通覺得非常不自在,她並未發覺阿杉婆的詭計,還有那近在咫尺的危險。
隨後,她們又回到了五條大橋。這裡依舊是人流如潮,岸邊的柳樹、梅樹在旭日下舒展著枝條。
「武藏是誰呀?」
「最近剛出世的一個武者。」
「沒聽過呀!」
「敢跟吉岡門公開叫號,想必此人非比尋常吧!」
一群人擠在告示牌前,七嘴八舌地議論著。
聽到這些議論,阿通不由心頭一驚,停下了腳步。
阿杉婆和城太郎也停下來,看了一眼告示牌。一撥兒人看完後離開了,另一撥兒人又重新圍攏過來,簡直就像水塘里的魚群,大家交頭接耳,都在談論著武藏。
(1) 鐵扇:日本古代武士用的扇子。——譯者注
(2) 蒲生:位於日本滋賀縣南部。——譯者注
(3) 元服:日本古時男子成人禮時穿的服裝。——譯者注
(4) 岩國:位於日本山口縣東端。——譯者注
(5) 忘憂貝:簾蛤科雙殼貝,分布於日本房總半島以南。——譯者注
(6) 神功皇后:日本古代傳說中的皇后。——譯者注
(7) 屠蘇酒:日本新年祈求無病長壽的喜慶酒。——譯者注
(8) 平敦盛:日本平安末期的武將。——譯者注
(9) 七草日:即新年第七天。
(10) 備前刀:日本舊時的備前國生產的刀的總稱。——譯者注
(11) 永祿:日本室町末期的年號。——譯者注
(12) 上方:以日本京都、大阪為中心的近畿地區。——譯者注
(13) 桑名:位於日本三重縣北部。——譯者注
(14) 鏈子飛鐮:日本古代兵器之一,連接鐮刀柄的鐵鏈,另一端裝有秤砣。——譯者注
(15) 神官:日本供職於伊勢神宮的神職人員。——譯者注
(16) 《保元物語》:鎌倉初期的軍事題材小說,分上、中、下三卷。
(17) 古市:據日本古書記載,古市是指山田宮與宇治宮之間的繁華街巷,多見妓院娼館。現位於日本三重縣東部,伊勢市的街區一帶。
(18) 內宮:「伊勢神宮」的別稱。
(19) 風宮:位於日本三重縣的伊勢市,是「豐受大神宮」的別宮。——譯者注
(20) 篳篥:雅樂用管樂器。
(21) 清女:日本女性神職人員。——譯者注
(22) 《太平記》:該書描寫了自後醍醐天皇即位的文保二年(1318)至細川賴之開始輔佐將軍足利義滿之間長達半個世紀的戰亂故事。其書名所流露出的諷刺意味,也為日本史學家、文學家津津樂道。
(23) 神女:侍奉神的未婚女子。
(24) 禰宜:日本神社的神職總稱。——譯者注
(25) 社家:神職世襲家系。
(26) 鳥羽:位於日本三重縣東端。——譯者注
(27) 應仁之亂:始於室町時代的應仁元年(1467),終於文明九年(1477),是一場以京都為中心,歷時十一年的內亂。
(28) 荒木田氏經:生於慶永九年(1402),卒於長享一年(1487),為伊勢神宮的神職官員。
(29) 《古事記》:由三卷組成,是日本最早的史書。——譯者注
(30) 經書:記錄中國聖賢言行、教誨的書。
(31) 關白:輔佐天皇處理政務的最高職務。
(32) 文卷匣:存放文具、信件等小型文件箱。
(33) 烏丸光廣:原姓藤原,曾在朝廷任侍從、左右少辦、藏人等職,最後升為權大納言。
(34) 大湊:位於日本三重縣伊勢北端。——譯者注
(35) 津市:位於日本三重縣伊勢平原中部。——譯者注
(36) 四日市:位於日本三重縣伊勢平原北部。——譯者注
(37) 尾張:日本舊國名,位於愛知縣西半部。——譯者注
(38) 神子上典膳:生於永祿三年(1560),卒於寬永五年(1628)。原名小野次郎右衛門忠明,祖上為大和的十市氏族。因曾居於上總國夷隅郡丸山町的神子上地區,輔佐過里見義康,人們又將他稱作「神子上典膳」。
(39) 水口:位於日本滋賀縣南部。——譯者注
(40) 草津:位於日本滋賀縣南部。——譯者注
(41) 關市:位於日本三重縣西北部。——譯者注
(42) 銚子:長把酒壺。
(43) 石部:位於日本滋賀縣南部。——譯者注
(44) 大津:位於日本滋賀縣。——譯者注
(45) 蹴上:位於日本京都市東山區北部。——譯者注
(46) 三十石船:江戶時代,來往於淀河的客貨兩用船,能載三十石的重量。
(47) 戲劇狂言:日本傳統表演藝術的一種。——譯者注
(48) 羅生門:指古時京都朱雀大路南側的正大門,後來逐漸變成棄屍場,盜匪橫行。
(49) 大江山:位於京都市右京區與龜岡市的交界處。
(50) 奧州:今日本東北部。——譯者注
(51) 平泉:位於日本岩手縣西南部。——譯者注
(52) 歌中山:位於京都市東山區清水寺的西南方,靠近清閒寺。——譯者注
(53) 親鸞法師:日本鎌倉初期僧人,為淨土真宗創始人。——譯者注
(54) 澀紙:黏合紙,結實防水。
(55) 鱷口:掛在佛堂正面的鈴鐺,供參拜人拉繩敲擊。
(56) 深草笠:虛無僧人戴的。
(57) 八寒:佛教中的八寒地獄。
(58) 公卿武士:供職於朝廷的武士。
(59) 西行法師:日本平安末期、鎌倉初期的歌人。——譯者注
(60) 素袍:一種方領、無徽、帶胸扣的武士便服。
(61) 直垂:日本古時對襟有袖扎的衣服。——譯者注