首頁> 其他類型> 傲慢與偏見> 第二十二章

第二十二章

2024-10-04 16:29:09 作者: (英)簡·奧斯汀 著;王晉華 譯

  班納特一家赴約去魯卡斯家吃飯,在人家府上待著的這一天裡,又是魯卡斯小姐那麼好心地在聽科林斯先生的誇誇其談。伊莉莎白找到了個空兒向魯卡斯小姐表示感謝。「他跟你說說話兒,情緒就好多啦,」伊莉莎白說,「我真不知道該怎樣表達對你的感激才好。」卡洛蒂回答說,她能覺得自己對朋友有用,就很是滿足了,這遠遠地補償了她為此消磨掉的那點兒時間。這話說得夠甜蜜夠情意的了,只是卡洛蒂這番好心的用意,伊莉莎白卻是怎麼也不會想像得到。卡洛蒂之所以這樣做,是要伊莉莎白避開科林斯先生再次向她求婚的可能,而把這種可能性轉到自己身上來。這就是魯卡斯小姐的計劃。一切看來都進行得很順利,在他們晚上分別的時候她幾乎覺得她就快要成功了,如果科林斯要不是這麼快就要離開哈福德郡的話。但是,在這裡卡洛蒂是低估了他性格中熾烈火熱和獨斷專行的一面了,因為第二天早晨他便很巧妙地從浪博恩家溜了出來,急匆匆地跑到魯卡斯府上,拜在了卡洛蒂的腳下。他極力想避開表妹們的注意,他怕她們看見了猜出他的意圖,而在他還不知能否成功之前,他是不願意聲張出去的。因為雖然他覺得似乎有成功的希望,魯卡斯小姐對他也不是沒有情意,可是自從星期三的那場冒險之後,他的勇氣和信心還是減了不少。不過,他這一次倒是受到了人家最殷勤的接待。魯卡斯小姐從樓上的窗戶里,看見他朝著她家走來,便馬上跑了出去,碰巧是在一條小巷裡面,有那麼多的愛意和情話在等待著她。

  在科林斯這番滔滔不絕的話兒傾瀉完後,他們倆之間的事便很快而又滿意地定了下來。當他們走到她家裡時,他已在敦請她選定使他成為最幸福的人的那個日子了。儘管這樣的請求在眼下還必須擱置在一邊,可是魯卡斯小姐卻也絲毫不願意掃了他這份快樂的興致。他天生的那副蠢相,使他的求愛變得枯燥無味,叫哪一個女人也不願意跟他繼續談下去。魯卡斯小姐之所以接受了他,完全是出於一種不動感情的、想有一個像樣的家的願望,至於這樣的一個家多麼快就能擁有,她倒沒有太去在乎。

  他們倆隨即便去徵求威廉爵士和魯卡斯夫人的同意。魯卡斯夫婦馬上就高興地答應了這門親事。科林斯先生現在的經濟狀況,使他成為他們女兒的一位最合適的配偶了。而且他將來會得到的財產更是可觀。魯卡斯夫人馬上用從來也沒有過的濃厚興趣,盤算起班納特先生還可能再活多少個年頭。威廉爵士肯定地說,只要科林斯先生占有浪博恩的財產後,他和他的妻子要得到國王的召見便指日可待了。簡言之,魯卡斯一家為這件事都喜上了眉梢。幾位小女兒們已開始有了她們能早一兩年被嫁出去的希望,男孩們也不要再為姐姐會在家裡做老處女擔心了。卡洛蒂自己倒是顯得十分鎮靜。她已經達到了自己的目的,她現在有時間能對它考慮一番了。她對自己的思考大體上是滿意的。科林斯先生當然是既不聰明又不叫人喜歡的。他的社交圈令人乏味,他對她的感情也一定是他自己想像出來的。但是,儘管如此,她還是要讓他做她的丈夫。她把男人的品行或是婚姻的美滿都沒有看得過分認真,結婚才是她唯一的目的。對於一個家資微薄受過良好教育的年輕女子來說,結婚是她們唯一體面的歸宿,不管婚姻能不能給她們帶來幸福,她們至少是衣食無憂了。她現在就找到了這樣的一個避風港。作為一個二十七歲的大閨女,又沒有出眾的姿色,她對她的命運已經很滿意了。在這件事情上,最叫她感到難堪的,是伊莉莎白將會為此事感到的驚訝,而她把與後者的友誼卻是看得比和其他任何人的友誼都要珍貴的。伊莉莎白會詫異不止,也許會指責她,雖然她的決心不會動搖,可是她的感情卻會因為這樣的責備而受到觸動。她決定自己親自去告訴伊莉莎白這件事,於是在科林斯先生要回浪博恩吃飯的時候,她囑咐他一定不要把這幾天發生的事情透露出去。保密的承諾當然是很順從地便做出了,不過執行起來,卻不是沒有困難,因為當他一回到家裡,他這麼長時間不在而引起的表妹們的好奇心,頓時都變作了問題劈頭蓋臉地向他襲來,沒有一點兒技巧,是很難不露餡的,與此同時他又得極力地控制住自己的情感,因為他巴不得把他成功的愛情迅速地公布於眾。

  因為他第二天很早就要動身回去,來不及再見到家裡的人,所以送別的儀式在女士們當夜就寢之前來履行,班納特夫人極其有禮且坦誠地希望,他在一有餘閒的時候就來浪博恩看望他們,他們全家都非常高興再見到他。

  「親愛的夫人,」他回答說,「你的邀請真是令我感激,因為這正是我所期盼的。你可以相信,我會儘快地回來看望你們的。」

  這叫他們全家人都吃了一驚。班納特先生當然不希望他這麼快就又要回來,於是立刻說道:

  「可是,這恐怕會讓凱薩琳夫人不太高興吧,我的賢侄?你最好是哪怕冷落一點兒你的親戚,也不要貿然去得罪了你的庇護人。」

  「我親愛的叔叔,」科林斯先生回答道,「對你這樣好心地提醒,我不勝感激,你盡可以放心,沒有老夫人的同意,我是不會貿然前來的。」

  「你還是千萬當心一點兒才好。千萬不要惹她老人家生氣。如果你覺得,你來這兒可能會叫她不高興(我認為這是非常可能的),那你就安心地待在家裡好啦,你盡可以放心,我們這裡是絕不會怪怨你的。」

  

  「請相信我,親愛的叔叔,你的這番疼愛和關心叫我心裡暖烘烘的,充滿了感激。你很快便會收到一封信,對我住在哈福德郡期間你給予的種種照顧表示感謝。至於我的漂亮的表妹們,儘管我離別的日子不會太久,這樣做也許沒有必要,可我現在還是要衷心地祝願你們健康幸福,這其中也包括我的表妹伊莉莎白。」

  在一陣子彬彬有禮的寒暄之後,太太小姐們便各自回房去了,得知他很快就想再次造訪,她們沒有一個不感到驚奇的。班納特夫人希望,他之所以這樣做是要向她的另一個女兒求婚,瑪麗也許能被勸說去接受他。瑪麗認為,科林斯先生的能力,要比別的任何一個男子的能力強得多。他思考問題時那種很顧及實際的傾向,每每給她以深刻的印象,雖然比不上她自己那麼聰明,可是她想只要鼓勵他像她自己那樣,去閱讀書籍,提高修養,那他將會成為一個很可愛的人的。但是到了第二天早晨,這方面的一切希望都化為烏有了。魯卡斯小姐早飯後不久便來了,私下跟伊莉莎白把前一天的事情都兜了出來。

  科林斯先生以為他自己已經愛上了伊莉莎白的朋友的這種可能性,於後來的這一兩天中,曾經在伊莉莎白的腦子裡閃現過。但是卡洛蒂會鼓勵他這麼做,似乎是絕對不可能的,正如伊莉莎白自己絕不會慫恿他一樣,所以她現在感到的不勝驚訝,竟使她忘掉了應有的禮貌,不禁大聲地喊了起來:

  「跟科林斯先生訂婚了!我親愛的卡洛蒂,這怎麼可能呢!」

  魯卡斯小姐在講述這件事情時,本來在面上是保持著鎮靜的,可是在她聽到這樣毫不隱諱的責備時,一時間也變得慌亂起來。不過,這畢竟是在她預料之中的,所以她很快便恢復了鎮定,平靜地回答道:

  「你為什麼竟會這樣的吃驚呢,我親愛的伊莉莎白?你是不是以為,因為他不幸沒有得到你的愛情,他便不再可能獲得任何別的一個女人的好感了呢?」

  伊莉莎白現在已經冷靜了,極力克制住自己的感情,她已經能夠頗為肯定地告訴卡洛蒂,他們將來的結合叫她非常地高興,希望她一切幸福如願。

  「我看得出來你現在的感受,」卡洛蒂回答說,「你一定很驚奇,非常地驚奇,就在幾天以前科林斯先生還是一直想著要娶你來著。不過,當你有時間把這件事好好地想上一遍時,我希望你對我的做法將不會是不滿意的了。你知道,我並不羅曼蒂克。從前也不。我想要的只是一個舒適的家。全面衡量科林斯先生的性格、社會關係和地位,我覺得我和他結婚以後所可能獲得的幸福,不會比大多數人結婚時所誇耀的那些幸福少。」

  伊莉莎白平靜地回答說:「這一點毫無疑問。」在一陣難堪的沉默之後,她們倆回到了家人那裡。卡洛蒂沒再多待,伊莉莎白這個時候獨自個兒把她剛才聽到的這一切又想了一遍。只是在過了好長時間以後,她才能夠對這一極不般配的婚姻,稍許地接受下來。科林斯先生在三天之內就求了兩次婚的奇怪行為,跟現在他被卡洛蒂接受了的這一事實一比較,便算不上什麼了。伊莉莎白一直覺得卡洛蒂的婚姻觀和她自己的不太一樣,可是她卻沒有料到,當見諸行動時,卡洛蒂竟會犧牲掉一切美好的感情,去俯就於世俗的利益。卡洛蒂竟是科林斯先生的妻子,這真是最令人感到羞辱的一幅圖畫了!伊莉莎白為一個朋友侮辱了她自己、降低了這個朋友在她心目中的地位,而感到痛苦,她更為那位朋友在她所選定的命運中不可能有起碼的幸福而苦惱。


關閉