十四
2024-10-02 02:10:51
作者: (俄)列夫·托爾斯泰
聶赫留朵夫通常是在大家都喝過茶,吃過晚飯,才能單獨和瑪絲洛娃談談,這一次他也指望這樣的,所以他就坐在克雷里佐夫跟前,跟他聊天。他就順便對克雷里佐夫說了說瑪卡爾向他提出的要求以及瑪卡爾犯罪的經過。克雷里佐夫用炯炯的目光盯著聶赫留朵夫的臉,留神聽著。
「是啊,」克雷里佐夫忽然說,「我常常有一種想法:我們跟他們一起走,跟他們在一塊兒,可是『他們』是什麼人呀?他們就是我們為之奮鬥的那些人。然而我們不僅不了解他們,也不想了解他們。更糟糕的是,他們還痛恨我們,認為我們是他們的敵人。這才可怕呢。」
「沒有什麼可怕的。」一直在聽他們說話的諾沃德沃羅夫說道。「群眾永遠是一心一意崇拜權力的。」他用他那刺耳的嗓門兒說,「政府掌權,他們崇拜政府,仇恨我們;到明天我們掌了權,他們就會崇拜我們……」
這時隔壁突然響起一陣叫罵聲、有人撞牆的聲音、鐵鐐的叮噹聲、尖叫聲和呼喊聲。有人被打,有人在叫喊:「救命啊!」
「瞧,他們這群野獸!咱們和他們有什麼交道可打?」諾沃德沃羅夫心安理得地說。
「你說他們是野獸。可是剛才聶赫留朵夫就講了一件很了不起的事。」克雷里佐夫很憤慨地說。於是他說了說瑪卡爾冒生命危險救同鄉的事。「這種事可不是野獸乾的,而是了不起的舉動。」
「真是多情善感!」諾沃德沃羅夫諷刺說,「我們很難理解這些人的心思和他們行動的動機。你認為這是捨己為人,可是也許,這是嫉妒那個苦役犯。」
「你怎麼就不願意看到別人一點好的地方呀。」謝基尼娜一下子發起火來,說道(她對任何人都稱「你」)。
「沒有的事是不可能看到的。」
「人家捨命救人,怎麼是沒有的事呢?」
「我以為,」諾沃德沃羅夫說,「如果我們想干我們的事業,那麼,最要緊的條件(瑪爾凱本來在燈下看書,這時放下書,留神聽他的老師講話)就是,不能胡思亂想,而是要如實地看待事物。為人民大眾盡一切力量,而對人民大眾不能有任何指望;人民大眾是我們服務的對象,但只要他們像現在這樣不爭氣,就不能成為我們的同志。」他像發表演說似的說了起來。「所以,在我們還沒有推動他們完成發展過程以前,指望他們對我們有所幫助,純粹是幻想。」
「什麼樣的發展過程?」克雷里佐夫漲紅了臉說道,「我們常說,我們要反對武斷和專橫,難道這不是最可怕的專橫嗎?」
「根本不是什麼專橫。」諾沃德沃羅夫鎮定地回答說,「我只是說,我知道人民應該走哪條路,並且能夠指出這條路。」
「可是你怎麼能認定你指的路是正確的呢?難道這不就是產生過宗教裁判所[9]和大革命屠殺[10]的那種專橫嗎?他們也憑書本知道唯一正確的道路呀。」
「他們錯了,不能證明我也錯了。再說,思想家的空想與經濟學的實際數據是有很大區別的。」
諾沃德沃羅夫的聲音灌滿整個牢房。只有他一個人在說,大家都不說話了。
「老是在爭論。」等他暫時不說了,謝基尼娜說道。
「您對這事有什麼看法呢?」聶赫留朵夫問謝基尼娜。
「我認為克雷里佐夫說得對,不能把我們的觀點強加給人民。」
「哦,那麼您呢,卡秋莎?」聶赫留朵夫笑著問瑪絲洛娃,卻又很膽怯地等待她回答,怕她說出不對頭的話。
「我認為,老百姓是受欺負的,」她滿臉通紅地說,「老百姓太受欺負了!」
「說得對,卡秋莎,很對,」納巴托夫高聲說,「老百姓受盡了欺負。就是要不讓老百姓再受欺負。我們的全部事業就是為了這個。」
「這種有關革命任務的概念太奇怪了。」諾沃德沃羅夫說過這話,便一聲不響地、氣呼呼地抽起煙來。
「我真是沒法跟他談。」克雷里佐夫小聲說過這話,也就不說了。
「不談要好得多。」聶赫留朵夫說。