七 第三場
2024-09-19 17:25:53
作者: 周作人
(僕人上。)
僕人 啊,孩子們,你們好![167]老年人伊俄拉俄斯和你們父親的母親[168]離開了這坐位,是在哪裡呢?
伊俄拉俄斯 我在這裡,——我就是這個樣子了![169]
僕人 你為什麼靠在那裡?為什麼眼睛那麼向著下呢?
伊俄拉俄斯 有家裡的煩惱,[170]來壓迫著我。
僕人 你起來,抬起你的頭來吧!
伊俄拉俄斯 我老了,一點沒有氣力了。
僕人 但是我是給你帶了很大的喜信來的哩!
伊俄拉俄斯 你是誰呀?我不記得在什麼地方遇見過你了。
僕人 我是許羅斯的家臣。[171]現在你看了,還不認識我麼?
伊俄拉俄斯 好朋友,你是來救我們倆[172]出於災難的麼?
僕人 正是,而且你在現今是幸運來了。
伊俄拉俄斯 啊,那英勇兒子的母親呵,我是說阿爾克墨涅,你出來吧,來聽這頂可喜的消息。因為你一直精神銷沉的在關心著他的回來,現在卻是到來了。[173]
(阿爾克墨涅從廟中上。)
阿爾克墨涅[174] 為什麼發這叫喊,充滿了這房屋?伊俄拉俄斯,難道又有傳令官從阿耳戈斯來,對你用強麼?——我的力量是弱的,可是客人呵,這一點你當知道,在我還活著的時候,你決不能把他們拉走,否則我不算作赫剌克勒斯的母親[175]。如果你對他們去動手,那末你將同兩個老人作不光榮的鬥爭。
伊俄拉俄斯 老王后,[176]你放心吧,不要害怕!沒有阿耳戈斯的傳令官帶了敵人的話前來。
阿爾克墨涅 那末為什麼發那喊聲,叫人聽了恐怕的呢?
伊俄拉俄斯 為的使你走到這廟宇前面來呀。
阿爾克墨涅 這個我卻是不明白。他是誰呢?
伊俄拉俄斯 他來報信,說你的孫子[177]來了。
阿爾克墨涅 啊,歡迎你[178]為了你這些消息。他既然走到了這地方,為什麼不來,現在在哪裡呢?什麼事情阻止了他,不同了你來這裡露面,使我心裡喜歡的呢?
僕人 他在使那帶來的軍隊紮營,整列起來哩。
阿爾克墨涅 那末這些事情便和我無關了。
伊俄拉俄斯 與你有關,雖然來詢問這些乃是我的事務。
僕人 關於那些事情你要知道的是什麼呢?
伊俄拉俄斯 他同來的援兵計有多少呢?
僕人 很多很多,此外我說不來數目。
伊俄拉俄斯 這些事情,我想,那雅典的首領們都知道了吧。
僕人 都知道了,而且他已經站立在他們的左角[179]了。
伊俄拉俄斯 那末軍隊已經武裝了準備戰鬥麼?
僕人 是,犧牲已經放到戰列外邊了。[180]
伊俄拉俄斯 距離阿耳戈斯軍隊大概有多遠呢?
僕人 你盡可清楚的看見那邊的將軍了。
伊俄拉俄斯 他在幹什麼?是在排列敵軍的戰線麼?
僕人 我們推想是在幹這事,因為我們聽不到。——但是我要走了,因為我不願意沒有我參加,卻讓主人去與敵人交戰。
伊俄拉俄斯 那末我也同你去。因為我也是這個意思,這是應當的,去到那裡幫助我們的朋友。
僕人 你說出這麼的傻話來,這於你是很不相宜的。[181]
伊俄拉俄斯 我不去幫助朋友參加劇戰〔,更不相宜嘛〕。
僕人 只用眼光不能傷人,若不是動手去打。[182]
伊俄拉俄斯 怎麼?我不是有氣力上戰場去麼?[183]
僕人 即使有氣力,可是你先就跌倒了。
伊俄拉俄斯 沒有敵人敢於當面看我的!
僕人 可是,先生,[184]你沒有以前的那力量了。
伊俄拉俄斯 總之打起仗來,[185]不叫人數減少了。
僕人 你給朋友們放上天平去的可是分量很少呀。
伊俄拉俄斯 別阻擋我!我是準備好來動作了。
僕人 動作你可沒有這力量,只是意思或者有的。
伊俄拉俄斯 儘管你怎麼說,我是不停留下來的。
僕人 你怎麼能沒有兵甲去當作戰士呢?[186]
伊俄拉俄斯 在那廟裡邊有些擄獲來的兵甲。我就來用這些,如果活著,我來送還,死人的神不見得要了。你進去,從那釘上取下一套兵甲,趕快拿來給我吧。
(僕人下。)
這樣住在家裡是可恥的事,有些人打著仗,有些人由於懦怯卻停留〔在後方〕。
歌隊 你的年歲不曾打倒你的精神,卻還是年青的,但是體力不見了。你為什麼徒然的辛苦?這只是損害你,對於我們城邦很少什麼幫助。你要承認你的年紀,擱下那些沒法的事情。你不能夠再來得到你青年的氣力了。
阿爾克墨涅 為什麼你那麼神經錯亂的,要讓我和那些孩子們孤獨的留下呢?
伊俄拉俄斯 因為男子須去打仗。他們只得由你照管了。
阿爾克墨涅 怎麼?如果是你死了,我怎麼能得救呢?
伊俄拉俄斯 你那些留下來的孫子[187]會得照管你的。
阿爾克墨涅 但是如果——但願不會如此,——他們遇見什麼事情呢?[188]
伊俄拉俄斯 那些客人們[189]不會拋棄你的,你不要害怕!
阿爾克墨涅 這是我所倚恃的,此外再也沒有了。
伊俄拉俄斯 還有宙斯,我知道,他得照顧你的辛苦。
阿爾克墨涅 (嘆氣,)唉!宙斯,我不想說他壞話,可是他對於我這是正當的[190]麼,只有他自己知道了!
(阿爾克墨涅退入廟內。僕人再上。)
僕人 這裡,你看是一套全副武裝,你來趕快把你的身子裝到裡邊[191]去吧!因為鬥爭快到了,戰神是恨那些逗留的人的。如果你怕這甲冑沉重,你就光身前去,到了前線你再加上這副裝備,現在我替你拿著吧。[192]
伊俄拉俄斯 你說得很好。把甲冑給我拿在手邊,槍放在我的手裡,你扶著我的左臂,領了我走路吧。[193]
僕人 什麼,必須像帶領孩子[194]似的引著一個戰士走麼?
伊俄拉俄斯 為了兆頭[195]的緣故,我走去不要跌跤才好呀!
僕人 我願你有力量去干,像你熱心那麼樣。
伊俄拉俄斯 走呵!如果趕不上打仗,那我就要非常苦惱了。
僕人 慢的是你,我不以為妨礙你什麼。[196]
伊俄拉俄斯 難道你不看見我的腿在走著麼?
僕人 我看見你好像在跑步,不是真正在跑哩。
伊俄拉俄斯 等你在那裡看見我的時候,你就會不這麼說了。
僕人 做出什麼來呢?總之我願望你成功。
伊俄拉俄斯 〔你看〕我打擊許多敵人,直從盾牌中間打去。[197]
僕人 只要我們能到這裡,——這事只怕〔靠不住〕。[198]
伊俄拉俄斯 唉,我的臂膊呵,但願你現在像我記得你在年青時那樣,——那時你同了赫剌克勒斯去攻打斯巴達,[199]——來給我做幫手!我就將怎麼利害的把歐律斯透斯擊潰呀,——他是那麼懦怯,經不起刀槍的。對於幸福生活,世間有著這誤解,便是那勇敢的聲名,因為我們以為那些幸運的人都精通一切的事情。
(伊俄拉俄斯與僕人同下。)