望夫山
2024-10-09 07:43:55
作者: 李白 杜甫等
陳造
亭亭碧山椒,依約凝黛立。何年盪子婦[1],登此望行役。君行斷音信,妾恨無終極。堅誠不磨滅,化作山上石。煙悲復雲慘,仿佛見精魄。野花徒自好,江月為誰白?亦知江南與江北,紅樓無處不傾國。妾身為石良不惜[2],君心為石那可得?
[注釋]
[1]盪子:古代對浪蕩不歸男子的貶稱,後來用作不務正業、遊手好閒或敗壞家業者的泛稱。如《古詩十九首》云:「昔為娼家女,今為盪子婦。」
[2]良不惜:即便不值得憐惜。
[點評]
在古代,由於常年頻繁地征戰或者其他經商、宦遊等原因,便造成了非常普遍的閨中怨婦現象。又因為等待自己的丈夫,不少怨婦便長年累月地守望在自己的家門或村前。於是,更產生了一個又一個「望夫石」「望夫山」的故事。
本詩就是對於其中一個「望夫山」故事的一次藝術演繹。詩中寫道:在一個高高的山頂上,有一片亭亭的山椒。不知道何年何月,一個浪蕩子的妻子就來這裡等待她的丈夫。時間長了,她終於也化作一塊山上的石頭。詩的結尾,妻子淒婉而清醒地說:我也知道,在江南、江北的廣大地方,到處都有一些傾城傾國的美色。我自己身化為石並不可惜,而夫君你怎麼能如此心硬如石呢?言語之間,令人可惜、可悲、可嘆矣!