鳳棲梧
2024-10-09 07:14:57
作者: 李白 杜甫等
蜀錦地衣絲步障[1]。屈曲迴廊,靜夜閒尋訪。玉砌雕闌新月上[2]。朱扉半掩人相望[3]。 旋暖熏爐溫斗帳[4]。玉樹瓊枝[5],迤邐相偎傍[6]。酒力漸濃春思盪。鴛鴦繡被翻紅浪。
本章節來源於𝒃𝒂𝒏𝒙𝒊𝒂𝒃𝒂.𝒄𝒐𝒎
[注釋]
[1]蜀錦:三國時成都出產的錦聞名天下,故以蜀錦代指錦帛。地衣:即地毯。步障:在路的兩旁立竹以張帳幕,作為屏障,用來遮塵土,類似於屏風。
[2]玉砌:實指白石台階。雕闌:即雕欄。
[3]朱扉:朱門。
[4]熏爐:香爐。斗帳:即帷帳。
[5]玉樹:比喻才子。瓊枝:比喻佳人。
[6]迤邐:曲折綿延之狀。此處用以形容二人相依相偎之態。
[點評]
這首詞在詞意上固可謂是一典型的艷詞,然而在詞語上卻仍出之以含蓄婉曲,倒也頗值得一讀。上片寫「尋訪」。此佳人之所居,幽靜而華貴,地衣乃名貴的蜀錦織成,步障也是絲綢所制。晉朝時,王愷與石崇鬥富,王愷用紫絲做了個四十里長的步障,石崇則用錦帛做了個五十里的步障。於是步障的典故從此就與豪門貴族聯繫在一起了,這首詞中的佳人雖然實際上很有可能即是一位歌伎而已,但詞人向來喜歡以富麗的裝飾襯托她們的高雅氣質,上片中的「蜀錦」句、「玉砌」句皆是如此。詞中的主人公穿過屈曲轉折的長廊,在靜靜的夜裡前來尋訪自己的意中佳人。以下忽接以兩個寫景的句子,描寫了一個略帶凝固性的場景,畫面感非常強烈。天外一鉤新月,月光如水,照在玉砌雕欄之間,靜悄悄的閨閣朱門半開半掩,門內佳人隱約間正隔簾相望。則尋訪已有結果了。下片遂直接寫兩人的歡會。古代女子閨房中常置有香爐,既可營造幽香的氣氛,又可熏暖被帳。以下就漸漸是傳統上所謂的靡艷之句了,寫帳中之溫馨,才子佳人,相依相偎,酒力漸濃,春思蕩漾,錦被上所繡的鴛鴦成雙成對,繡被之下的「鴛鴦」也被翻紅浪,雙宿雙飛了。從結構上來看,這首詞的意思非常簡單,基本上是一個按時間順序的發展過程。值得關注的是此詞以一男子的口吻來寫,此女子的風采本應通過他的視角來展現,實際上卻並非如此。例如上片在對環境的層層鋪墊渲染之後,這位女子的形象終於出現,但仍然是半遮半掩,一片朦朧,令人始終不識廬山真面目。下片全去寫歡會之景,也不對她進行正面描寫。而這正是詞人的高明之處,上片沒有一個字是寫她的相貌,但她秀美明艷的形象卻如現眼前;下片亦無一字寫其舉動,但其溫存旖旎之神態卻呼之欲出。可謂不著一字,盡得風流。