葉落

2024-10-03 20:55:08 作者: 猛虎嗅薔薇

  芷嵐以前只見過她的父皇和王兄,除此以外她沒有機會看見任何一個對她而言真正意義上的男子,所以當她第一次看見了這樣一個陌生男子時,便註定了是她的劫難,更何況那還是一個白衣勝雪 、才冠三梁的男子。當芷嵐登上白馬寺山門前最後一個台階的時候,那個男子就那樣嫵媚妖嬈的立於晨風中緊閉的廟門前。

  那個拋棄了功名和利祿的男子一心想要敲開佛的大門,不管廟門是如何的緊閉,他在寺院外不吃不喝等待了三天,直到前來為自己祈求婚姻會美滿的芷嵐走到了同一扇門前。是芷嵐親手幫他扣開了通往神佛大殿的門扉,是芷嵐在問明了一切後,對方丈說這是天朝有名的才子,既然他一心向佛,方丈應該收留他,他會成為一代名僧的,這是他的機緣,也是白馬寺的機緣。

  然而,當芷嵐看著他激動萬分的跪拜在金佛之前時,我清清楚楚的看見芷嵐眼裡忽然閃過從不曾有的疑惑。當這一角白色衣袂終於消失於殿前,只留下一張潮濕的葉子粘在門檻上,我分明看到芷嵐惦念不捨得眼神。絲綢的窸窣已不復聞,塵土在殿堂里飄飛,再聽不到腳步聲(1)。風起,風舞紗幕,紗幕飄飛。

  這是一個少女最美不過的情懷,千金難易這一刻的心動,再以後,等這豆蔻年華過去了,落了塵埃縛了繭的心就不會這般輕易被勾動了心弦。

  不幸的是,對於一個公主而言,這山門前的一次相遇只能是個劫難的開始,而絕不會是那個桃之夭夭,灼灼其華(2)的故事。

  本書首發𝑏𝑎𝑛𝑥𝑖𝑎𝑏𝑎.𝑐𝑜𝑚,提供給你無錯章節,無亂序章節的閱讀體驗

  芷嵐不是一個在寵溺中長大的女孩,她長在這如花美眷、似水流年的深宮裡,她比尋常人家的女子更明白身為女人的無奈,於是,那一日,白馬寺外白衣人,我如同欣賞了一幅春日裡的畫,知道它會凝在這一刻,凝在山門前,凝在芷嵐永恆的心深處。然而我錯了,我用一個女人的心去踱了一個少女的心。也或許我所領略過的那一點點晦澀不明的情遠不足以讓我知道情之一字是會叫人義無反顧,生死相許。

  有一天,芷嵐身邊的小宮女告訴我芷嵐又去白馬寺敬香了,這已是一個月內第三回。我霎時冷汗淋淋,再不用多少時日,這就將成為新帝登基以後宮闈里的第二樁醜聞。

  芷嵐是和尚的紅塵萬丈,和尚是芷嵐的化外一方,和尚要是跳得出去,便可安心做他的和尚,芷嵐可以把他當初那一襲白衣,臨風而立的樣子深深記取。若,跳不出去,那等來的絕不會是於紅塵里的相愛一場,而是兩人一同的末劫。(3)

  芷嵐說她去白馬寺只是想看上一眼,也只有看著那人的時候,才知道活著是怎樣一種滋味,卻原來,過去的所有時日都如同嚼蠟。

  我對芷嵐說:「我朝歷來都是以宗室女和親,唯獨這一次是嫁了真公主,全因為前後三代皆因為爭奪皇位,朝中內亂頻頻,先皇是想防著突厥乘勢起兵,新帝也想藉此聯合突厥,一則牽制西北各國,二則也好專注於整頓內務。我想,公主殿下必是明白皇上一貫如何處事的,此事如若傳聞出去,怕是絕無餘地的。(4)」

  我又對著芷嵐說:「故事裡的辯機和尚即使不為佛門創下更宏偉的功業,原本也可以伴著他摯愛的經文安然老去,如此慘烈的終結不知辯機可否無怨無悔,不知又是否是高陽早已料到的?(5)」

  原本我不敢,也不該對著公主殿下如此大膽妄言,狀如訓誡,然而在這樣一件事上我不得不有私心。如若芷嵐果真行錯半步,發落下來的時候,恐怕我和所有解憂宮裡的宮人們便會是第一個就地伏法的。

  我並不奢望公主殿下顧及我們這些人的生死,至少是她自己和她所戀著的那人。我只希望在一切真的發生前,她至少除了青春衝動之外,可以認真思考一下當愛情和死亡擺在一端的時候,究竟真的是孰輕孰重。

  至此,直到遠嫁,芷嵐再不曾跨出宮門半步;

  至此,終她一生,芷嵐再不曾提起過那個白衣勝雪 、才冠三梁的男子。

  註:

  (1)美國詩人龐德的名作《劉徹》

  漢武帝的《落葉哀蟬曲》被美國詩人龐德改譯成《劉徹》,《劉徹》被稱為美國詩史上的傑作。特別落葉一句被稱意象疊加法的典範,落葉句成了美國詩史上一個很有名典故。

  龐德當時不懂中文,讀了別人譯的《落葉哀蟬曲》(偽托漢武帝劉徹思懷李夫人所作),改作了這首詩。

  原作:

  落葉哀蟬曲——悼李夫人歌

  劉徹

  羅袂兮無聲,

  玉墀兮塵生。

  虛房冷而寂寞,

  落葉依於重扃。

  望彼美之女兮,

  安得感余心之未寧?

  美國詩人龐德的名作《劉徹》

  Liu Che

  Ezra Pound

  The rustling of the silk is discontinued,

  Dust drifts over the court-yard,

  There is no sound of foot-fall, and the leaves

  Scurry into heaps and lie still,

  And she the rejoicer of the heart is beneath them:

  A wet leaf that clings to the threshold.

  改譯作:

  劉徹

  龐德

  綢裙的窸瑟再不復聞,

  灰塵飄落在宮院裡,

  聽不到腳步聲,

  亂葉 飛旋著,

  靜靜地堆積,

  她,我心中的歡樂,睡在下面。

  一片潮濕的樹葉粘在門檻上。

  (2)寫女子出嫁

  (3)改寫的網絡上署名瀟湘妃子的一篇原創詩歌中的句子:

  你眼前的我是紅塵萬丈

  我眼裡的你是化外一方

  若,你跳的出去,且安心做你的和尚,我只記取你當初的模樣:

  白衣勝雪 才冠三梁。

  若,跳不出去,親愛的,請和我於紅塵里相愛一場。

  (4)史上多有繁盛時以宗室女代嫁,衰弱時就派真公主和親,例如唐朝。

  (5)辯機因為和高陽公主的私情,最終是被判腰斬,高陽身邊許多人被處死。


關閉