三十二
2024-10-02 02:09:35
作者: (俄)列夫·托爾斯泰
聶赫留朵夫一回來,發現桌上有姐姐寫的字條,就立即坐車去看她。這時已是黃昏。姐夫在另一個房間裡休息,只有娜塔麗雅一個人接待弟弟。她穿著黑色緊腰綢連衣裙,胸前扎著紅色花結,黑黑的頭髮蓬鬆著,梳成時髦髮式。她顯然著意打扮,儘可能顯得比同齡的丈夫年輕些。她一看見弟弟,急忙從沙發上站起來,快步上前迎他,綢連衣裙不住地窸窣響著。他們互吻之後,便笑盈盈地相互看了看。他們就這樣交換了一下目光,那目光是神秘的,是無法用言語表達的,是意味深長的,是充滿真情的;隨後就開始交談,他們的言語就沒有那種真情了。自從母親去世以後,他們還沒有見過面。
「你胖了,更見年輕了。」他說。
本章節來源於ʙᴀɴxɪᴀʙᴀ.ᴄᴏᴍ
她高興得嘴唇都起了皺褶。
「你可是瘦啦。」
「哦,姐夫怎麼樣?」聶赫留朵夫問。
「他在休息呢。夜裡他沒有睡好。」
他們有許多要說的,可是言語什麼也說不出來,倒是目光說出了該說而沒有說出的話。
「我到你那兒去過了。」
「是的,我知道。我從家裡搬出來了。我嫌家裡太大,太單調,乏味。那一切我一點兒也用不著,所以你統統拿走吧,就是那些家具……所有的東西。」
「是的,阿格拉菲娜對我說了。我去過了。太感謝你了。不過……」
這時旅館的茶房送來了銀制茶具。
茶房在擺茶具,他們暫時都沒有說話。娜塔麗雅坐到茶几後面的圈椅上,一聲不響地斟茶。聶赫留朵夫也沒有作聲。
「嗯,是啊,德米特里,我全知道。」娜塔麗雅看了看他,就很乾脆地說。
「好啊,你知道了,我很高興。」
「不過你該知道她過了多年那樣的日子,你還能指望改造她嗎?」娜塔麗雅說。
他挺直身子坐在小椅子上,也不用胳膊肘支撐身子,很細心地聽她說話,儘可能好好地領會她的意思,好好地回答。他最近一次同瑪絲洛娃見面之後,心緒很好,至今心中又高興又寧靜,對一切人都有好感。
「我不是想改造她,是想改造我自己。」他回答說。
娜塔麗雅嘆了一口氣。
「除了結婚以外,還有別的一些辦法呀。」
「可是我想,這是最好的辦法。此外,這樣我就能進入另一個天地,到那裡我可以成為有用的人。」
「我認為,你這樣不會幸福的。」娜塔麗雅說。
「問題不在於我是否幸福。」
「當然啦,不過,如果她還有良心的話,她也不會幸福的,甚至她不會希望這樣。」
「她就是不希望這樣。」
「我明白,不過人生……」
「人生又怎樣?」
「人生還有別的要求呀。」
「除了我們做到應該做的,再沒有別的要求了。」聶赫留朵夫說,一面看著她的臉,她的臉還是很好看的,儘管眼角和嘴邊布滿了細細的皺紋。
「我真不懂。」她嘆了一口氣,說。
「好姐姐,多麼可憐呀!她怎麼會變得這樣厲害呀?」聶赫留朵夫心裡想著,想起了娜塔麗雅出嫁前的樣子,對她產生了無數童年往事交織而成的親切之情。
這時候,拉戈任斯基像往常一樣高高地昂著頭,挺著寬寬的胸脯,邁著又輕又軟的步子走進房裡來,那眼鏡、禿頂和黑鬍子都閃著亮光。
「您好,您好。」他用矯揉造作的腔調說。
(儘管在婚後最初一段時間裡他們儘量表示親熱,相互稱「你」,但後來還是相互稱「您」。)
他們互相握了握手,拉戈仁斯基就輕輕地坐到圈椅上。
「我不妨礙你們談話吧?」
「不,我說話和做事,從來不瞞著任何人。」
聶赫留朵夫一看見這張臉,一看見那雙毛茸茸的手,一聽見那種盛氣凌人、自以為是的口氣,他的親熱的心情頓時消失了。
「是啊,我們正在談他的打算呢。」娜塔麗雅說。「給你倒一杯吧?」她拿起茶壺,說。
「好的,麻煩你了。究竟什麼打算呀?」
「打算跟一批犯人上西伯利亞去,因為其中有一個女人,我認為我對不起她。」聶赫留朵夫說。
「我聽說,不光是陪她去,還有別的打算哩。」
「是的,還打算結婚,只要她願意的話。」
「原來如此!要是您不覺得心煩的話,您給我解釋一下您的理由。我不了解您的理由。」
「理由就是,這個女人……她在墮落道路上走的第一步……」聶赫留朵夫因為找不到適當的話來表達,很生自己的氣。「理由就是,我犯了罪,受懲罰的卻是她。」
「她既然受到懲罰,那她恐怕不會沒有罪。」
「她完全沒有罪。」
於是聶赫留朵夫帶著不必要的激動心情把整個案子說了一遍。
「哦,這是審判長的疏忽,因此陪審人員的答覆很不周到。不過,這種情形,還有參政院覆審。」
「參政院已經駁回了上訴。」
「要是駁回了,那大概是沒有充分的上訴理由。」拉戈任斯基說。顯然他完全贊同通行的見解,認為法庭辯論的產物就是真理。「參政院不可能深入審查案情的實質。如果法庭審判確實有錯誤,那就應該請皇上聖裁。」
「狀子遞上去了,可是沒有什麼成功的希望。皇家要問司法部,司法部要問參政院,參政院就把原來的裁定重述一遍,這麼一來,無罪的人還是照樣受懲罰。」
「第一,司法部不會去問參政院,」拉戈任斯基帶著自視甚高的笑容說,「而是向法院調閱原來的案卷,如果發現有錯誤,就會做出相應的結論;第二,無罪的人從來不會受到懲罰,如果有的話,那也是極其少見的例外。受懲罰的都是有罪的。」拉戈任斯基帶著十分自負的笑容不慌不忙地說。
「我的看法卻與此相反,」聶赫留朵夫懷著很厭惡姐夫的心情說,「我認為,法庭判了刑的人,一多半是無罪的。」
「這話是什麼意思?」
「無罪的意思就是根本沒有罪。比如這個被控毒死人命的女人就沒有罪;比如我現在認識一個被控殺人的農民也沒有罪,他沒有殺過人;比如被控縱火的母子兩人也沒有罪,火是房主人自己放的,他們卻差點兒判了刑。」
「是的,審判方面的錯誤總是有的,以後還會有,這是很自然的。人類的機構不可能完美無缺。」
「再就是,有很大的一部分人也是無罪的,因為他們在某種環境裡長大成人,不認為他們的行為是犯罪。」
「對不起,這可是沒有道理。任何一個賊都知道偷東西不好,不應該偷東西,偷東西是不道德的。」拉戈任斯基說,並且帶著那種心安理得、自以為是、有點兒輕蔑意味的笑容,這使聶赫留朵夫特別惱火。
「不,不知道。別人對他們說不要偷,可是他們看到和知道,工廠老闆用剋扣工資的辦法在偷他們的勞動成果,政府和所有政府官員用收稅的辦法不停地在偷他們的財物。」
「這已經是無政府主義了。」拉戈任斯基很平靜地給內弟的話下了定義。
「我不知道這是什麼,可我說的是事實,」聶赫留朵夫繼續說下去,「他們知道,政府在偷竊他們的財物;他們知道,我們這些地主早就奪走了應該成為公共財產的土地,也就是已經把他們偷光了,可是後來,等他們從這被偷掉的土地上撿了一些樹枝生爐子,我們就把他們關進牢里,還要叫他們承認他們是賊。可是他們知道,做賊的不是他們,而是偷掉了他們的土地的人,知道想方設法彌補被偷的損失,是他們對家庭應盡的責任。」
「我真不懂,即使我能懂,也不能贊同。土地不可能不是某些人的私人財產。如果您把土地分給大家,」拉戈任斯基鎮定自若地、很有信心地說起來,因為他相信聶赫留朵夫就是一個社會主義者,社會主義的宗旨就是平分土地,他相信這樣平分土地是極其愚蠢的,他可以輕而易舉地駁倒這種論調,「如果您今天把土地平分了,到明天土地就又會轉到那些勤勞能幹的人手裡。」
「誰也不想平分土地,土地也不應該成為任何人的私有財產,不應該成為買賣物品或者租佃物品。」
「私有權是天賦予人類的。沒有私有權,就沒有耕種土地的興趣。一旦消滅了私有權,我們就會回到野蠻狀態。」拉戈任斯基用權威的口氣說。他是在重複那種維護私有財產權的老調,這種論調被認為是顛撲不破的,那就是:土地私有的欲望便是土地必須私有的標誌。
「相反,只有那樣土地才不會像現在這樣荒廢。現在地主就像狗霸住乾草,不讓會種地的人種地,自己又不會種。」
「您聽著,德米特里·伊凡諾維奇,這完全是發瘋!難道在我們這時代消滅土地私有制是可能的嗎?我知道,這是您很久以來愛談的話題。不過請允許我直言奉告……」拉戈任斯基臉色煞白,聲音也哆嗦起來:顯然這問題觸動了他的痛處。「我要奉勸您在著手處理這個問題之前,先好好考慮考慮。」
「您說的是我個人的事嗎?」
「是的。我認為,我們這些處在一定地位上的人,必須承擔與這種地位相應的責任,必須維護這樣的生活條件,因為我們生來就是這樣的生活條件,這是從我們的祖先繼承下來的,還必須傳給我們的後代。」
「我認為我的責任是……」
「請讓我說完,」拉戈任斯基不讓人打斷他的話,又繼續說下去,「我說這話不是為我自己,也不是為我的孩子們。我的孩子們的生活是有保障的,我掙的錢足夠我們過下去,而且我認為,孩子們今後也不會過窮日子,所以,我不是從個人利益出發反對您的……恕我直言,您的考慮不周的舉動,我是從原則出發不能贊同您的舉動。我要勸您多考慮考慮,多讀點兒書……」
「好啦,我的事您就讓我自己處理吧,我自己知道該讀什麼書,不該讀什麼書。」聶赫留朵夫臉色變得煞白煞白地說,並且感覺兩手冰涼,簡直控制不住自己,於是就不再說話,喝起茶來。