第18章 簽合約

2024-09-01 07:12:05 作者: 奇福多多

  喬白雪以前也曾有獵頭公司來挖她的經歷,但是面對獵頭公司的人,和此時面對魯智、廖總編他們的情形是不一樣的。

  「biubiubiu……」當這四道帶著殷切期望的目光就這麼直直落在自己臉上時,喬白雪第一次覺得因為能力太出眾,被人搶著要的壓力,其實也蠻大的。

  就像廖總編說的那樣,《我是祖國的花朵》辦起來後,可是給三至六歲的小朋友閱讀的,如果能用自己的畫,給小朋友們帶去歡樂,並且潛移默化地給他們灌輸樂觀上進,積極向上的理念,這的確是件特別有意義的事情。

  說不定將來,小團團和小糯米也是《我是祖國的花朵》的小讀者呢,天天看著她的插畫嘰嘰喳喳地討論這個,討論那個,想到那樣畫面,喬白雪就很衝動,想馬上答應廖總編。

  可是,魯智給出的可是一個月一千二百塊的收入啊!

  

  在她如此缺錢的情況下,讓她拒絕這一千二百塊錢,喬白雪真覺得自己的心在滴血。

  想了想,她不偏不倚地說道,「魯總編、廖總編,我有個建議,您們聽一下可不可行?

  說真的,《我是祖國的花朵》挺有興趣的,不為別的,說不定將來我的孩子們也是它的讀者,用自己的畫,陪伴著孩子們長大,想想就挺美好的,

  外語專刊這邊,我知道現在咱國內精通外語的人不多,而我正好是這少數人群里的一員,理應為咱國家在這一塊的發展做貢獻。

  所以我想,《我是祖國的花朵》能不能改成一個月一期?內容上我適當地增加一點篇幅,而外語這邊能不能從十萬字改成五萬字?

  這樣的話,我想我應該可以把兩頭顧上,你們看這樣行嗎?

  我也不瞞你們說,我需要這份收入,不然我也不會在坐月子期間,就這麼著急地找工作。」

  缺錢又不丟人,喬白雪坦蕩蕩地說道。

  插畫的收入固然不如翻譯,但她還是想接下這個活兒,以後也可以買給小團團和小糯米看。

  翻譯對於精通外語的喬白雪來說,真的一點兒都不難,只不過,既然分出一部分精力給了插畫,她還得再分出一部分時間精力照顧孩子,所以留給翻譯的時間就不多了,只能壓縮稿件的量了。

  現在,外語專刊那邊需要大量的翻譯,這次他們也收到不少應聘的信,但是隨信寄過來的翻譯稿,精準度明顯不如喬白雪的。

  這也是魯智為什麼在聽到廖總編跑到頭明市來找喬白雪之後,他想也沒想就買票跟著跑過來搶人的原因。

  十萬字的稿件雖然攔腰砍了一半,但是對魯智來說,喬白雪肯接下他的橄欖枝,而不是完全被老廖給搶走了,這對他來講已經是很不錯的結果了。

  廖總編跑這一趟的目的,就是想搶得先機,把喬白雪完全「占為己有」,所以對於這個結果,她確實有點兒不怎麼滿意。

  不過,她也很清楚,這是最好的結果。

  於是,雙方都和喬白雪簽下了合作合約。

  看著眼前這兩份合約,喬白雪暗暗鬆了口氣,以後只要穩定供稿,每個月妥妥的就有六百五十塊錢的收入。

  這可是她出月子後,能安心回鄉下斗極品的底氣啊。


關閉