第235章別誤導了小朋友,ok?
2024-07-29 20:33:09
作者: 雲夢悠悠
讀完,聲音頓了一下,她流利而準確的將這件翻譯出來,「這句話的意思是,作為一種世界語言,攝影的力量將會充實中國中產階級的生活,他們漸漸覺得,出國旅遊和參觀博物館是比炫耀性消費更可取的選擇。」
說完,她放下書本,微笑道,「巫導,我翻譯得對嗎?」
人群中頓時炸開了,「怎麼可能,她不僅翻譯正確,而且英語也讀得這麼好,竟然沒有一個字讀錯的。」
「這太不可思議了吧,英語考20分的人怎麼可能讀得這麼好?」
「是啊,上次連一個簡單的句子,她都是不懂得翻譯,這不過才一個月不見,她竟然就有如此的進步,難道她請假一個月,就是去惡補了英語回來?」
眾人你一言,我一語的議論著,均是震驚於她突然的改變。
就連冷逸恆也是差點驚掉下巴,這個笨蛋什麼時候這麼聰明了,這水平簡直達到了八級。
看來他是白擔了心,這女人真的變了很多。
巫荷臉色變了變,陰晴不定,本想找機會整她的,沒想到她竟然全部翻譯對了,而且還全部讀對了,如果不是親耳聽到,打死她都不相信,眼底複雜的眸光閃了閃,她咬牙切齒的從牙縫中擠出一個字來,「對。」
本書首發𝕓𝕒𝕟𝕩𝕚𝕒𝕓𝕒.𝕔𝕠𝕞,提供給你無錯章節,無亂序章節的閱讀體驗
「那我可以坐下了吧?」牧若安依然笑得一臉人畜無害,表情要多萌就有多萌。
「等一下。」巫荷並不打處就這麼放過她,拿起粉筆在黑板上唰唰的寫了一串英語句子,「你再翻譯一下這句。」
哼,這下不會了吧,這句中有很多單詞沒有教過,她一定不懂的。
眾人看著黑板上的英語句子,密密麻麻的一串,看得眼睛都花掉了,就算是英語考了140分的人,也是研究了許久,才是翻譯得出來,大多數的人不懂得翻譯,對於英語只考20分的牧若安來說,更是不可能翻譯得出來的。
如果剛才只是運氣好,那現在她就準備等死吧。
牧若安並沒有妥協,在腦海里翻閱著自己前世的所學知識,這句子雖然長,但是總有規律可尋,梳理了一下思緒,她已經翻譯出來了。
「Nor,if regularity and conformity to a standard pattern are as desirable to the scientist as the writing of his papers would apprear to reflect,is managment to be blamed for discriminating against the 「odd balls「 among researcher in favor of more conventional thinkers who 「work well with the team「
」
她仍是先讀了一遍,再是翻閱著。
「如果科學家對標準式樣的整齊劃一的要求就像他論文的寫作所反映的一樣,那麼管理層就不該因歧視研究者中的「思維與眾不同的人」,喜歡其中較為傳統的「善於團隊合作」的思想者而受到指責.」
巫荷聽著她竟然真的將這句子翻譯出來,頓時瞠目結舌,不敢相信自己的耳朵,她沒聽錯吧,牧若安真的完整的讀出來了?
怎麼可能?
這句的難度至少達八級已上,想當初她考八級的時候也是答錯了,後來查了詞典才是翻譯出來的。
牧若安看著她一臉便秘的表情,勾了勾唇,澄亮的眸光一閃,她輕描淡寫的提醒,「對了,順便提醒你一下,researcher這個單詞你寫錯了,少了一個s,這裡應該要用名詞複數researchers才對,所以,麻煩下次出題的時候寫正確,別誤導了小朋友,ok?」