第十八章:一下午掙人家一年的錢
2024-07-17 07:07:40
作者: 樂高
江河圍著長遠大隊挨著查看了一遍,最後決定把養魚場建在大隊北頭後山前。
大隊北頭後山前有不少荒地,那裡臨近後山又挨著河,前邊就是大隊的二隊三隊,離得不遠,有啥事也能照應上。
有地,靠近山、河,離北邊社員們的家也不遠,有什麼事情能夠照應上,是再合適不過的地方。
江河之所以想著離社員們近點,是因為他知道這養魚場搞好了,肯定能掙錢。
但是在這個以窮為榮,越窮越光榮的時代,如果他們突然富起來了,周邊大隊肯定會有眼紅的。
就隔壁縣那個種蘑菇掙到錢的大隊,不就是因為掙了錢被人眼紅,半夜被割破了養殖大棚,蘑菇壞了大半?
江河不會完全相信人性對自我的約束,所謂人過一百,形形色色,哪怕是在這個火紅的年代,基數大了之後心思好的人多了不假,可心思不好的人也會有,也會多!
回家後,他開始寫養魚場的書面計劃。
首先就是要開一個社員大會籌措資金。
想要把大隊的廠子開起來,就必須過一下明面,要不就不叫集體經濟了,而到那時候,如果碰到一個心思歪的一舉報,開個廠子這麼大的體量,想都不用想就是投機倒把罪。
想要開起來,必須有大隊的資金支持,雖說江河有信心自己都能搞,但一來,怕被舉報,二來,江河打算學習,打算走向更廣闊的天地,就註定不可能在一鄉一隅操著生存、掙錢的心。
至於資金支持,江河思索著可以有兩種模式,第一種是所有人都出錢,最後跟年底分糧食一樣進行分工。
第二種就是誰出錢誰有股份,廠子還是大隊的廠子,但卻是整個大隊一部分人的廠子。
畢竟一個大隊這麼多人,不可能人人都同意開廠子,也要提前做好這樣的打算。
聽著簡單,但是實際上想要推行的話,問題多著呢。
江河想著寫著,把他能想到的,都給具體地寫了下來。
其餘重要的事情,就是選苗育苗以及銷售。
江河選了兩種,兩種魚苗各有所長。
第一種,是草魚。
草魚的市場接受度挺大的,生長周期也比較短,能夠快一點回款,但是草魚不太能賣得上價格。
第二種是鯉魚。
鯉魚都市場也不小,但是跟草魚相比的話,鯉魚的生長周期更長一些,回款慢一些,不過鯉魚的價格比草魚都價格要高上不少。
再細一點對比的話,草魚比鯉魚的體型要大,當然,是在同樣的條件的對比下。
草魚的成熟期在四個月左右,而鯉魚的成熟期可能一到兩年,但草魚成熟能長到八九斤甚至十斤,後續還能長,而鯉魚的成熟期可能也就三斤左右。
對比之下,兩種魚類各有所長,也各有所短。
江河打算前期就這兩種魚了,一種回款快,一種價格高。
先用草魚顧得上溫飽,再用鯉魚開拓更多的市場。
當然,育苗不只要考慮選種,還要育苗成本、成功率,但是江河有空間泉水,這就是妥妥的外掛了。
所以無論是鯉魚還是草魚,只要江河願意,成熟期肯定比市面上同種魚類的成熟期短,而且成熟後體型也會比市面上同種魚類的體型大,肉質也會更鮮美。
這樣,是別人模仿都模仿不來的!
至於銷售的問題,江河也有想法,可是現在廠子還沒辦起來,所以銷售的問題還不著急,他先羅列了幾條銷售的路子,準備先把書面計劃拿給李建民看看,等廠子辦起來,再具體跑銷售。
做完這些,江河伸了伸懶腰歇了會兒,便開始翻譯期刊、文獻。
江河一共拿了三本期刊、文獻。
他看了看,兩篇關於農業的,一篇關於工業的。
江河大致掃了一眼,別說,還真有點難度。
翻譯倒是不難,難的是裡面有一些專業術語,而專業術語不常用,所以翻譯起來就有一些難度了。
也怪不得,賀青漩找人不好找了。
這些專業詞彙不常見,就算找到英語好的,也不一定能翻譯得出來。
不過好在江河做社畜的時候,實在是太社畜了,什麼都干。
他們公司做的各類型的遊戲都有,劇情向的遊戲用到這類詞彙的比較多,所以常見的專業術語他也是知道不少。
看著寫著,江河一點點地開始翻譯。
不知不覺間,外面的天色逐漸暗了,江河發現自己看不太清了,這才停了下來。
不知不覺間,他竟然已經翻譯了一本半了。
「呼...」
江河長出了一口氣,伸了伸懶腰。
他翻譯完的那本,兩萬三千多字,也就是兩百三十多塊錢,而翻譯的半本,一萬八千多字,也就是一百八十多塊錢。
一下午的時間,掙了四百多塊錢。
在這個普通工人一個月也就三十塊錢的年代,江河一天就掙到了人家一年掙的錢!
這不比賣魚快多了?而且還輕鬆!
當然,這也是江河以前努力學習了,要不然也只能看著發呆。
沒有吃學習的苦,又怎能享受學習帶來的快樂?
不過江河心裡還是有點不踏實,他不知道這些翻譯稿子拿給賀青漩,會有什麼樣的結果。
畢竟他沒上過學,而且也不知道那些審稿子的人水平怎麼樣,要是水平過高,自己翻譯的稿子可能被嫌棄,要是水平不高,可能會覺得自己翻譯得有很多不對。
所以在翻譯的過程中,江河還故意找了一些無關緊要的地方,在不更改大體意思的情況下,把那些地方詞彙的精準度給替換了。
類似於遞給翻譯成拿給這種情況。
他也是在求穩,因為他還怕自己的稿子引起注意,有人查他。
畢竟這期刊、文獻,對於現在的華國來說可是先進的技術,一個農村沒怎麼上過學的人翻譯出來,有點惹眼。
他想著把這翻譯稿費當做長久的生意來干,要是能夠穩定地輸出稿費,那當真是比給縣毛紡廠送魚還要穩當的生計!